КСУ зобов'язав перекласти всі фільми на українську мову
24.12.2007
Всі копії іноземних фільмів повинні перекладатися на українську мову. Відповідне рішення Конституційного Суду України було обнародувано в понеділок головою КС Андрієм Стрижаком.
Рішення ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 Закону України «Про кінематографію».
Автори подання відзначали, що відповідна норма закону, що визначає порядок розповсюдження іноземних фільмів на території України, трактується неоднозначно, а також сумнівно застосовується.
Конституційний Суд, розглянувши цю справу, ухвалив рішення, що всі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані, озвучені або субтитрувані державною мовою. Тобто, іноземні фільми не підлягають розповсюдженню і демонстрації в Україні, якщо вони не дублюються, не озвучені або не субтитрувані державною мовою, - передає «УНІАН».
При цьому центральний орган виконавчої влади в області кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб'єктам кінематографії - право на розповсюдження і демонстрацію таких фільмів і видавати відповідне державне посвідчення. Стрижак підкреслив, що йдеться про всі фильмокопії, поширювані на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і прийшов до висновку, що обов'язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин.